Gustave Charpentier
Back Main Floor Plan Up Next

 


Main Floor Plan
Up
 

Gustave Charpentier (1860 - 1956)


TRANSCRIPTION

01. 09. 28

Bien cher ami,

J’ai lu avec grand plaisir les lignes que vous avez consacrées à La Fiancée et je vous remercie d’avoir pensé à m’envoyer le journal. Le Suivant m’a plu aussi la musique triomphante sans l’anarchie. J’admire toujours la finesse plus la franchise de vos critiques pleines d’harmonie littéraire emmène les dissonances.

N’oubliez pas de me faire part aussi d’articles qui semblent devoir m’intéresser et des récits d’actualité qui sous votre plume sont un ravissement et un enseignement pour votre

G. Charpentier

 

TRANSLATION

September 1, 19281

Dear Friend,

I read with the greatest of pleasure the lines you devoted to La Fiancée2 and I thank you for thinking of sending me the journal. The following also pleased me [with a comment saying] "triumphant music without anarchy". I always admire the finesse and frankness of your reviews and their literary harmony, enemy of dissonance.

Do not forget to send me articles that could be of interest to me, and actually stories that, under your quill, are raptures and lessons for

Yours

G. Charpentier

NOTES:

1) September 1, 1928 was Saturday

2) Probably a reference to a performance to either of two operas by Auber: 
    La fiancée
(1829) or La fiancée du Roi de Garbe (1864).

ABOUT THE COMPOSER  (Click for Information)

   

REV: 3/17/2004

BACK TO THE FRENCH ROOM

 

The contents and use of this website are protected by copyright law.
For further information, please see "Use and Duplication of Items On This Website."
The Morrison Foundation for Musical Research, Inc.